雑談 自衛隊の呼び方

新規志願者について。色々と呼び名があるようだけれど、「自衛隊」について述べようと思う。僕もそうだったが、元自衛官が志願すると、元の職業を聞かれる。その時もし自衛隊出身でそれを伝いたいと思ってJapan Ground Self Defense Force(JGSDF)などと言ってもサンシール士官学校出の士官ぐらいしか意味が通じないし、君たちに質問するのは上級伍長せいぜい軍曹か、上級軍曹ぐらいが関の山で、そんな連中はそのなんとかForceというのを聞いて「日本の特殊部隊」か何かと思われるのがオチで「自衛隊」とは伝わらない・・・。

では何と言うか???僕の場合は考えた末「Japanese Army(日本陸軍)」と言った。自衛隊を見た事があるひとならばわかると思うけれど、素人から見たら、「あれは軍隊だ!」と思うだろう。なので僕は「Japanese Army(日本陸軍)」を使ったのだ。それは成功して元軍人だったと外人部隊の中では通用した。Japanese Army(日本陸軍)はフランス語で言えば「Armée Japonaise (アーメー・ジャポネーズ)」と言う。

 

階級の読み方は割愛するけれど、3等陸曹が軍曹というのは、仕事の内容から言って今は納得している。僕は小隊長になれたので、Adjudantで退役したけれども、自衛隊で言ったら1等陸曹であった。ただ「陸士長」は厳密には外人部隊で言う「伍長」ではないと思っている。「陸士長」は自動でなれるけれども「外人部隊の伍長」はなるのはきつい試験などをパスしないとなる事は出来ない。体力勝負的な部分はあるし、試験は全てフランス語だ。

「自衛隊」という言葉は、その字の如く「Force de l’auto-defense」とでも訳そうか???そんな事普通のフランス人に言ったってわかるわけがない・・・。それこそ「どっかの特殊部隊上がりだ!」と思われるだろう・・・。それから、結構の人間が「自衛隊」という組織を知っていた。なので説明するのはそんなに難しくはなかったのは確かだ。

フランス外人部隊というのは、フランス共和国の軍隊であるので使う言葉は全てフランス語である。僕の経験から言わせてもらうと、英語など1ミリも使わない。何かの専門用語ならまだしも、それ以外では英語など見た記憶が無い。試験などもそうだ。日本のような問題の答えが選べるような事はほとんどなかった。質問はフランス語で、答えもフランス語だ。筆記である。なので僕らのような外国人は大変であった・・・。数々の試験を受けてどうにか受かって来て今の階級まで昇進したわけだけれど、もう2度と繰り返したとは思わない事は確かだ・・・。

 

読んでくれたひと、ありがとう